翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/04/13 15:55:29

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

黄箱(手直し)、赤箱(廃却)が常備され、不具合内容が表示(伝票)されている。

報告・連絡・相談(ホウレンソウ)が日常的に行われている
仕事は、「報告・連絡・相談」でお互いの情報交換がスムーズに行われている。
効率的に作業を進めることができる。
知らない間に話が違った方向に進んでいると、判断ミスにつながる。

夜勤昼勤の引継ぎは連絡ノートを活用する。
報・連・相の相手先が決まっている。
「報・連・相」は、仕事に必要なコミュニケーションツールです。

結果を先に、簡潔に!
長期の仕事は中間報告を!

英語

The yellow box(correction) and red box(discarded) are always prepared, and the details of
the defect are shown on the slip.

Reporting, contacting and consulting (Horenso) are always carried out.
In the work, information is exchanged smoothly each other by the "reporting, contacting and consultation".
The work is progressed efficiently.
If people talk in a different way unconsciously, it leads to the mistake in judgment.

The reporting between those who work by night shift and day shift is carried out by using the
notebook of contacting.
The person to whom the reporting, contacting and consulting are conducted is decided.
The "reporting, contacting and consulting" are the communication tool that are necessary for the work.

Produce the result at first briefly.
Make an interim report for the long term work.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません