翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2011/10/13 23:08:36
It sounds like you might be using Factual as part of your service?
Rob Reed: Exactly. Factual started as one of our partners, because we were using their data. As a result, Gil noticed what we were doing, and was compelled by it. As we bring companies online, we can access information on addresses through Factual, and get those companies up and running on the platform without having to do anything. It really helps to shorten our sales cycle significantly.
それは、あなたがFactualをサービスの一部として利用しているように聞こえますが?
Rob Reed:正にその通り。Factualは私達のパートナーの一つとしてスタートした。なぜなら、私達が彼らのデータを利用していたからだ。結果としてGilは私達の行っていた事は何か、そしてそれによって行使されていたと気付いた。私達が会社をオンラインに持ち込む時、Fuctualを通したアドレスで情報にアクセスし、それらの会社を起動し、何する必要もなくプラットフォームを作動することができる。それは、私達の販売サイクルを著しく短縮するのに実に役に立つ。