翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/04/06 20:57:28

日本語

返信をありがとう。
小さいものでも了承します。代替えを受けてくれてありがとう。
破損したワイングラスの写真を添付します。
私の電話番号は0000ですが、私はフランス語を話すことができません。
(メールは翻訳していただいています。)
日本の郵便局からの電話でしたらもちろん受け取ることは可能です。
他に不明点があればご連絡ください。
誠意ある対応に感謝します。
引き続きよろしくお願いいたします。

フランス語

Merci pour votre réponse.

J'accepte une petite taille.
C'est vraiment gentil d'accepter l'échange.
Ci-joint la photo du verre cassé.

Mon numéro de téléphone, c'est ...... pourtant je ne parle pas le français.
( On a traduis mon texte du japonais en français)
Je peux répondre sans problème au téléphone de la poste japonaise.

S'il y a d'autres questions, n'hesitez pas à me contacter


Encore une fois, je vous remercie de votre gentillesse.

Cordialement.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません