翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/04/06 21:07:06

日本語

返信をありがとう。
小さいものでも了承します。代替えを受けてくれてありがとう。
破損したワイングラスの写真を添付します。
私の電話番号は0000ですが、私はフランス語を話すことができません。
(メールは翻訳していただいています。)
日本の郵便局からの電話でしたらもちろん受け取ることは可能です。
他に不明点があればご連絡ください。
誠意ある対応に感謝します。
引き続きよろしくお願いいたします。

フランス語

Monsier,Madame
Merci de me répondre et acceper un échange des verres. Peu importe que ce soit petites.
Vous trouvez ci-joint le photo du verre brisé.
Mon numéro de téléphone est 0000,cependant je ne peux pas parler le français.
Une autre perssonne a traduit votre e-mail.
Évidemment on peut m'avoir au téléphone de la poste.
S'il y a quelques points équivoques,vous pouvez me contacter.
je vous rémercie de me faire face sérieusement.
Je me recommende à votre bienveilance.
Cordialement

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません