翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/04/06 16:17:43
日本語
また、列での待ち合わせ(いわゆる横はいり)は他のお客様へのご迷惑となりますので
ご遠慮ください。お客様同士のトラブルに関しては責任を負いかねます。
【グッズ購入対象握手会について】
当日、「BIGポーチ」をご購入いただいたお客様対象に、
イベント終了後に握手会を開催いたします。
(2部制の場合、1部のチケットをお持ちのお客様は1部終了後、
2部のチケットをお持ちのお客様は2部終了後の開催となります。)
韓国語
또한, 줄에서 약속(이른바 새치기)은 다른 고객에게 폐가 되므로 삼가 주시기 바랍니다. 고객 간 갈등에 관해서는 책임을 지지 않습니다.
[상품 구입 대상 악수회에 관해]
당일 "BIG파우치"를 구입하신 고객 대상으로
이벤트 종료 후에 악수회를 개최하겠습니다.
(2부 제의 경우, 1부의 티켓을 가진 고객은 1부 종료 후,
2부의 티켓을 가진 고객은 2부 종료 후 개최됩니다.)
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。
全角文字は半角文字に置き換えてください。