Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/04/03 23:46:06

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
英語

・Move to microservices: Companies, like Twitter, Google, and Facebook have adopted microservices to build their next generation of applications. Microservices are easier to scale, update, and develop by a larger engineering team.

---------------

Jerry Chen is a partner at Greylock Partners. He sits on the board of Docker. Previously he was vice president of cloud and application services at VMware.

日本語

マイクロサービスへの移行:
Twitter、Google、そしてFacebookのような会社は、次世代のアプリケーションを作り上げていくために、マイクロサービスを採用してきた。より規模の大きい工業技術チームにとって、マイクロサービスは調整、更新、開発をより簡単なものとしてくれる。


ジェリーチェンはグレイロックパートナーズでのパートナーだ。彼はドッカーの取締役員を務めている。以前はVMwareにてクラウドとアプリケーションの副社長を務められていた。

レビュー ( 1 )

kobayashi1989 61   
kobayashi1989はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/04/08 08:26:37

元の翻訳
マイクロサービスへの移行:
Twitter、Google、そしてFacebookのような会社は、次世代のアプリケーションを作り上げていくために、マイクロサービスを採用してきた。より規模の大きい工業技術チームにとって、マイクロサービスは調整、更新、開発をより簡単なものとしてくれる。


ジェリーチェンはグレイロックパートナーズでのパートナーだ。彼はドッカーの取締役員を務めている。以前はVMwareにてクラウドとアプリケーションの副社長を務められていた。

修正後
マイクロサービスへの移行:
Twitter、Google、そしてFacebookのような会社は、次世代のアプリケーションを作り上げていくために、マイクロサービスを採用してきた。より規模の大きい工業技術チームにとって、マイクロサービスは調整、更新、開発をより簡単なものとしてくれる。

ジェリーチェンはグレイロックパートナーズでのパートナーだ。彼はドッカーの取締役員を務めている。以前はVMwareにてクラウドとアプリケーションの副社長を務めていた。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その2/2
http://venturebeat.com/2015/04/01/the-geek-shall-inherit-the-earth-the-age-of-developer-defined-infrastructure/