翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/04/03 22:51:33
まとめてご注文頂いた場合でも納品は数回に分かれてお届けするようになる可能性もございます。
(サイズにより5月末から7月末まで最大2ヶ月位納品がずれる可能性がございます)
以上をご確認頂きまして、改めてご注文個数をご指示くださいませ。
ヘルメットの代金は先払いでお願いします。あなたの入金確認後に注文をします。
すべての重さが予想がつかないので、手数料と送料は後から請求させてください。
今回は高額です。入金の手段はどうしますか?あなたのプランをお知らせください。
so even when you place an order in bulk, delivery may be splint into several times.
(depending on size, delivery time may vary maximum of about 2 months, from the end of May to the end of July)
Please kindly check the above and instruct your order quantity again.
Please make advance payment for helmets. We will place an order after receiving payment from you.
Entire weight cannot be measured, so please let us charge handling and shipping fee later.
This is an expensive order. How would you like to pay? Please let us know your plan.