翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / 2 Reviews / 2015/04/01 21:58:55

mmcat
mmcat 67 英日映像翻訳(字幕・吹替え、ボイスオーバー台本etc)を中心にフリーランス...
英語

Toru, I understand that you wanted to know the reason why you were not able to proceed with selling an item on eBay. Basically, you can open an account certainly for your items to be sold because we have two types of account here on eBay. We have (1) Personal Account and (2) Business Account.

I would like you to know that you can simply sell items on eBay using you account and these will be the steps to start establishing a seller’s account on eBay.

To get started, click "Sell" at the top of most eBay pages, and then sign in. Follow the online instructions to create a listing for the item you'd like to sell.

Once you've completed the listing, you'll be asked to create a seller account by following these steps:

日本語

トオル、なぜあなたがeBayで品物を売る手続きができなかったのか知りたいということは分かります。基本的にあなたは品物を売るためにアカウントを開くことは確かにできます。なぜなら(1)個人アカウントと(2)ビジネスアカウントの2つの種類のアカウントがあるからです。

知っておいていただきたいのは、あなたはご自分のアカウントを使って単純に品物をeBayで売ることができ、それがeBayで販売者アカウントを開設するためのステップとなるということです。

始めるにあたり、ほとんどのeBayページの上にある「売る(sell)」をクリックしてから、サインインしてください。サイトの指示に従い、売りたい品物のリストを作成してください。

リストを作り終えると、次のステップで販売者アカウントを作成するように要求されます。

レビュー ( 2 )

mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
mooominはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/04/03 08:18:24

元の翻訳
トオル、なぜあなたがeBayで品物を売る手続きができなかったのか知りたいということは分かります。基本的にあなたは品物を売るためにアカウントを開くことは確かにできます。なぜなら(1)個人アカウントと(2)ビジネスアカウントの2つの種類のアカウントがあるからです。

知っておいていただきたいのは、あなたはご自のアカウントを使って単に品物をeBayで売ることができ、れがeBayで販売者アカウントを開設するためのステップとなるということです。

始めるにあたり、ほとんどのeBayページの上にある「売る(sell)」をクリックしてから、サインインしてください。サイトの指示に従い、売りたい品物のリストを作成してください。

リストを作り終えると、次のステップで販売者アカウントを作成するように要求されます。

修正後
トオル、あなたが何故eBayで品物を売る手続きができなかったのか知りたいということは理解しております。基本的にあなたは品物を売るためにアカウントを開くことは確かにできます。なぜならeBayには(1)個人アカウントと(2)ビジネスアカウントの2つの種類のアカウントがあるからです。

知っておいていただきたいのは、あなたはご自のアカウントを使って単に品物をeBayで売ることができ、(以下に記載する)こがeBayで販売者アカウントを開設するための手順となります。

始めるにあたり、ほとんど全てのeBayページの上にある「売る(sell)」をクリックしてから、サインインしてください。サイトの指示に従い、売りたい品物のリストを作成してください。

リストを作り終えると、次販売者アカウントを作成するように要求され、それは以下の手順に従って作成できます。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
mame6 52
mame6はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/04/05 12:14:33

わかりやすい表現で読みやすいです。

コメントを追加
備考: カスタマーセンターからの返事