翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/04/01 21:45:07

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

“As per our strategic and long term goals, we want to offer the most comprehensive product portfolio to our users which will cater to a wide variety of gamer preferences across the globe,” Christian Wawrzinek said. “At the same time, we’re going to remain true to our disruptive free-to-play principle and continue to perfect it. We believe that free-to-play games have by far the largest market potential in the rapidly changing gaming industry.”

日本語

「当社の戦略的・長期的な目標に関して言えば、当社は世界中の様々なゲーマーの好みに対応するような、もっとも全体的な製品ポートフォリオをユーザに提供していきたいと思っております」としたうえで、「同時に、無料で遊べるという破壊的な原則を堅持し、これを完遂させていきます。急速に変化するゲーム業界において、無料で遊べるゲームは最大の市場ポテンシャルがあると信じています」と、Christian Wawrzinek氏は述べた。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2
http://venturebeat.com/2015/03/30/goodgame-studios-quietly-becomes-one-of-germanys-biggest-game-companies/