翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/10/12 07:54:28
英語
Facebook has an office in Hong Kong which I thought could be Facebook’s spring board for its expansion in China. But the team was quick to dismiss that idea. Kumiko Hidaka, a PR rep from Facebook says that its Hong Kong office is purely a sales office that only serves the Hong Kong and Taiwan market. But who knows what will happen in the future?
日本語
私は、Facebook が香港にオフィスを構えているということが、Facebook が中国市場に展開する際の出発地点になるのではと考えた。しかし、Facebook の関係陣は、その考えをいとも簡単に否定した。Facebook の広報担当者である 日高久美子女史は、Facebook の香港オフィスは純粋にセールスオフィスとして機能しており、香港と台湾市場を担当するものであると 述べる。が、誰も将来の展開について知り知り得る者はいない。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/02/google-plus-journal-plus/