翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/12 07:01:17

henno
henno 50 イギリスの大学で博士研究員をやっています。アカデミックな話題を中心に幅広く...
英語

Facebook has an office in Hong Kong which I thought could be Facebook’s spring board for its expansion in China. But the team was quick to dismiss that idea. Kumiko Hidaka, a PR rep from Facebook says that its Hong Kong office is purely a sales office that only serves the Hong Kong and Taiwan market. But who knows what will happen in the future?

日本語

Facebookは香港にオフィスを構えており、それは私が考えるところ、Facebookの中国への進出の飛び込み台であろう。しかし社員は速やかにこの考えを却下した。FacebookのPR代表のHidaka Kumikoは、香港のオフィスは香港と台湾の市場へのサービスのみを対象とする純粋な営業所だと述べた。しかし未来に起こることを誰が分かるだろうか?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/02/google-plus-journal-plus/