翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/03/31 14:20:10

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

クレジットカード等でのお支払いはお受けできない可能性がございます。
※当日は係員およびスタッフの指示・注意に従ってください。指示に従っていただけない場合、参加をお断りする場合がございます。また、会場内で係員の指示及び注意事項に従わずに生じた事故については、主催者は一切責任を負いません。
※転売行為、コピー、偽造は固く禁止します。転売等よって入手した券は無効とします。
※当日、諸事情によりイベント内容の変更、もしくは中止になる可能性がございます。

英語

You might not be able to pay by credit card and other.
*On the day, we ask you to follow the instruction and attention of the staff.
If you do not follow them, we might refuse your participation. The sponsor shall not be responsible for the accident that is caused as a result of not following the instruction and attention of the staff in the hall.
*We strictly prohibit you from reselling, copying and counterfeiting. The ticket obtained by reselling and other is not valid.
*On the day, the details of the event is subject to change or the event is subject to stop due to some reasons.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。