翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / 0 Reviews / 2015/03/31 14:00:52

mini373
mini373 60 現在は外資系会社のお仕事をしていますが、以前は、小学生から大学生の留学をお...
日本語

その際、商品の返品・払い戻しは行いませんので予めご了承下さい。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。また、イベント中止・延期の場合、旅費などの補償はできません。
指示に従わない場合、参加をお断りすることがあります。指示に従わなかった結果、混乱や事故が起こっても、
主催者側は一切責任をとることができません。
※当選権利を他人に譲渡/オークション等への出品等は、いかなる理由(急病や仕事等を含む)の場合も固く禁じさせて頂きます。

英語

In that case, we do not accept the return of the item or refund.
*Transportation fees and accommodation fees need to be covered by yourselves. Also, we do not take any responsibilities for the cost that you paid for the trip in case the event got canceled or postponed.
If you don't follow the instructions, we may refuse your participation. We do not take any responsibilities for any confusion or accidents as a result of you not following the instructions.
*You forbid you to convey the right to participate the event or put it up on the auction for any reasons (including sickness or work).

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。