翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2015/03/31 11:28:28

ishiotoko
ishiotoko 60 Hi, I can handle Japanese, English, a...
英語


the price of the post office with insurance is 46 euros.
You gave me : 332 euros.
Now 230 euros - 140 + 6 = 96 euros.
Thank you to pay me 96 euros.
So you bought 33 glasses.
Are you all right with me ?

日本語

保険つきで郵便局の値段は46ユーロです。
貴方からは332ユーロをもらっています。
今230ユーロ-140ユーロ+6ユーロ=96ユーロです。
96ユーロのお支払い有難うございます。
それで、あなたは33個のメガネを買いました。
これで合っていますか?

レビュー ( 1 )

chee_madam 64 留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。...
chee_madamはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/04/01 16:22:54

元の翻訳
保険便局の値段は46ユーロです。
貴方からは332ユーロをもらっています。
今230ユーロ-140ユーロ+6ユーロ=96ユーロです。
96ユーロのお支払い有難うございます。
それで、あなたは33個のメガネ買いました。
これで合っていますか?

修正後
保険き郵送料金は46ユーロです。
貴方からは332ユーロを受領しています。
今230ユーロ-140ユーロ+6ユーロ=96ユーロです。
96ユーロのお支払い有難うございます。
それで、あなたは33個のグラス購入されました。
これで合っていますか?

Glassesをメガネとされていますが、通常はPairs of glassesとなると思うのでグラス(コップ)ではないかと思います。(かなり英語がブロークンなのでそのあたりは定かではありませんが・・・)。
Now 230 euros - 140 + 6 = 96 euros. の箇所は、詳細なしには訳しづらいですね・・・

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

ishiotoko ishiotoko 2015/04/01 16:26:10

レビュー感謝致します。今後ともよろしくお願い致します!ありがとうございました。

chee_madam chee_madam 2015/04/01 17:39:29

メッセージありがとうございます。こちらこそよろしくお願いいたします。

コメントを追加