翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/10/12 03:48:36

英語

The initial signatories of ACTA this past Saturday include Australia, Canada, Japan, Korea, Morocco, New Zealand Singapore, and the US. But as Michael Geist points out on his blog, the agreement doesn’t actually kick in just yet:

"ACTA stipulates that it takes effect when six countries have deposited instruments of ratification, acceptance, or approval. In other words, most countries must still ratify the agreement (much like the WIPO Internet treaties, signing indicates general approval of an agreement but being bound by the terms requires ratification)."

日本語

土曜日のACTAの調印には、オーストラリア、カナダ、日本、韓国、モロッコ、ニュージーランド、シンガポール、アメリカが含まれる。しかし、Michael geistは彼のブログで、同意は実際にはまだ行われていないと指摘している:

「ACTAは、6カ国が裁可、容認、同意の文書を寄託した時に効果を成すと規定している。言いかえれば、ほとんどに国は同意書を裁可しなければならない(WIPOインターネット条約のように、署名は一般的に同意書への同意を示すが、裁可が要求される条約によって縛られている)。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/04/acta/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29