翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/10/12 02:51:13

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

D2C will also help Affle to scale by providing its know-how in the mobile industry. For D2C, investing in Affle pushes them into new markets. Takayuki Hoshuyama, CEO at D2C remarked:

"Our partnership with Affle brought us immediate results; truncating the learning graph for the markets we have wanted to enter. We have been very impressed with the significant growth Affle has had over the last few years and value Affle’s deep knowledge of mobile consumer behaviour, relationships with large telecom companies and advertisers."

日本語

また、D2C は、企業のモバイル市場におけるノウハウを Affle に提供することで、Affle の拡大化を進めていくものと思われる。D2C にとって、Affle に投資すると言うことは、新たな分野への展開を意味する。D2C の代表取締役 宝珠山 卓志 氏は、以下のように述べた:

「Affle との提携は、我々に敏速な結果をもたらしてくれた。我々が参入を希望していた分野への分析グラフを切り捨てることができた。我々は、Affle が過去数年に渡り成し遂げてきた著しい成長に感銘を受け、Affle のモバイル消費者のふるまいにおける深い知識、大規模な電話会社数社そして広告主との関係に価値を見出したのだ。」

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/04/affle-raises-10-million-from-d2c/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%2