翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2015/03/30 11:59:56
1/多く支払った送料と不足分の商品代金を返金してください。(アイテム名)はもう発送していただけましたか?
2/アメリカへはエアメール(追跡番号付き)で発送して大体1週間ほどで到着します。
3/私は日本から追跡番号付きのエアメールで商品を発送しています。EMSでの発送をご希望でしたらお知らせ下さい。お住まいの国によって配達にかかる日にちはかなり違います。
4/星のサイズは約3mmです。
5/いくつか日本のオークションでお品を探してみました。画像を送りますね。欲しい商品はありますか?
1/ Please repay the large amount of paid postage and outstanding product costs. Have you already shipped (ITEM NAME)?
2/ It generally takes around 1 week for packages sent to America by airmail to arrive (with an attached tracking number).
3/ I am sending the products from Japan via airmail with an attached tracking number. Please let me know if you would rather I send it by EMS. The time it takes to deliver differs considerably depending on your country of residence.
4/ The size of the star is around 3mm.
5/ I have searched several Japanese auctions for these products. I will send you some images. Are there any products you want?