翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/10/11 21:14:21

英語

"As an advertiser you have the option to access Baidu’s dashboard and self-manage campaigns. However due to regulations in China protecting consumers, this is not a fully self-serve platform."

All this makes use of Baidu’s box computing technology, which puts interactive widgets directly in the search results. An example of this combining with Baidu International can be seen in the search for Chanel (try it by clicking here), which is pictured above. It brings up a box computing widget for the brand, filled with useful links that are are laid out and colour-coordinated.

日本語

「広告主として、あなたはBaiduの奪取ボートど自己管理戦略にアクセスするオプションを持つ。しかしながら中国における顧客保護においての条例により、これは完全なセルフサーブプラットフォームではない。」

この全ては、検索結果において直接に互換的装置を置くBaiduのボックスコンピューティング技術を使用する。Baidu Internatinalとのこ結合の例は上記写真の、Chanelの検索において見ることができる(ここをクリックする事によって試せる)。それはブランドのためにボックスコンピューティング装置を起動し、レイアウトされカラーコーディネートされた有益なリンクと共にファイルされる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/03/fashion-walker/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29