翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/03/25 20:56:39

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
英語

I understand you would like to know who pays the return shipping cost, so please allow me to explain.
I have reviewed your account and can see the buyer filed the return on #22855 SIGMA APO TELE CONVERTER 2x EX DG for Canon Excellent+for for the reason that “converter doesn’t t work”.
Return shipping charges will be handled as specified in return policy on your listing.
Since the return policy specified that the buyer must pay for any returns, we’ll charge the buyer’s PayPal account for the
I am still hoping that this concern will be solved within both of you and the buyer.
Since we always want that problems arises to any transactions will be resolved between the members.

日本語

どちらが返品送料を支払うのかお知りになりたいとのお申し越しと理解されますので、説明させてください。
貴アカウントを見直しまして、売り手が、「コンバータが機能しない」との理由で #22855 SIGMA APO TELE CONVERTER 2x EX DG for Canon Excellent+for の返品を申請していると承知しています。

返品送料は、貴リスティングについての返品の指針に明記のとおりに取り扱われます。
返品の指針には、いかなる返品についても買い手が支払うと明記してありますので、書い手のPayPal口座に請求いたすことになります。
この件のご懸念が、お二人ならびにこの買い手との間で解決されるよう、引き続き願っています。
当社としましては常に、すべての売買において 生じる問題は、メンバー間で解決していただきたいと考えるからです。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません