翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/11 17:17:57

英語

8. Keep bloggers updated with your start-up

Most start-ups disappear after getting covered on our blog. The smart founders will continue the relationship with bloggers by keeping them in the loop on the latest update about his/her start-up. My point is, keep submitting interesting updates to the bloggers. The news could be a new partnership, a new feature or a new investment received. It’s the blogger’s choice to pick up the news. But don’t spam news either. And for the record, adding Facebook ‘like’ button on your website isn’t something that we are interested to write about.

日本語

8. ブロガーのために新興企業の情報更新を続ける

多くの新興企業が、情報が被さることによりブログ上で姿を消す。賢い創業者は自分の新興企業の最新情報を共有することでブロガーとの関係を保ち続ける。私が言いたいのは、興味がわく情報をブロガーへ与え続けろということである。その情報で、新たなパートナーシップや機能や投資を受けることができるかもしれない。ブロガーはニュースを選んで拾い上げる。しかしスパムを与えることはやめなさい。ちなみに、ウェブサイト上にあるFacebookの「like」ボタンを押されても、それについて書くことに興味があるということではない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/03/pr-tips-for-start-ups-in-asia/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29