Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/11 18:08:32

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50 プロの翻訳家ではありませんが、英文メールでのやり取りを業務で行っております。
英語

8. Keep bloggers updated with your start-up

Most start-ups disappear after getting covered on our blog. The smart founders will continue the relationship with bloggers by keeping them in the loop on the latest update about his/her start-up. My point is, keep submitting interesting updates to the bloggers. The news could be a new partnership, a new feature or a new investment received. It’s the blogger’s choice to pick up the news. But don’t spam news either. And for the record, adding Facebook ‘like’ button on your website isn’t something that we are interested to write about.

日本語

8.ブロガーには、あなたのスタートアップ起業の情報を流し続けろ
ほとんどのスタートアップ企業は、私達のブログに登場した後、消える。小さな創立者は、スタートアップ起業の最新情報を伝えることでブロガーと関係を持ち続ける。私の言いたいのは、ブロガーに興味を持たせ続けることだ。新しいニュースは、新しい提携や、新しい特色や、新しい投資につながる可能性がある。新しいニュースを拾って紹介するのは、ブロガーの選択である。しかし、スパムのようなニュースを送ってはならない。はっきり言って、あなたのウェブサイトにフェースブックの”LIKE”ボタンを追加することは、私達にとって興味あることではない。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/03/pr-tips-for-start-ups-in-asia/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29