翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/11 16:15:51

英語

"As an advertiser you have the option to access Baidu’s dashboard and self-manage campaigns. However due to regulations in China protecting consumers, this is not a fully self-serve platform."

All this makes use of Baidu’s box computing technology, which puts interactive widgets directly in the search results. An example of this combining with Baidu International can be seen in the search for Chanel (try it by clicking here), which is pictured above. It brings up a box computing widget for the brand, filled with useful links that are are laid out and colour-coordinated.

日本語

広告主としてBaiduのダッシュボードおよび個人キャンペーンへのアクセスが出来る。しかし、中国の消費者保護規制により完全なセルフサービスとはなっていない。
これらの機能は検索結果に直接インタラクティブなウィジェットを組み込むBaiduのボックスコンピューティング技術に使用されている。
このような複合機能は上記記載のBaiduインターナショナルのチャンネル検索(ここをクリックしてテスト)で確認できます。
ボックスコンピューティングウィジェットを開くと、レイアウトやカラーコーディネートへのリンクが表示される。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/03/fashion-walker/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29