翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/03/23 21:58:48

purubi
purubi 50 薬剤師です。修士過程のときに投稿論文2報を英語で書きました。よろしくお願い...
日本語

こんにちは。

2度目のお願いになります。
あなた方のバッテリー充電器は配色もパッケージも素晴らしい。私ども中国から同じ製品を購入しましたが、とてもおしゃれと言えるものではない。是非、あなたがたの素晴らしくポップでカラフルな製品を私どもに卸しては頂けませんか?

どうか、宜しくお願い致します。

マネージング・ディレクター
A

英語

Hello.

It's my socond request.
Your battery charger is splendid both it's color and package. I have purchased the same one from us -China-, but it isn't so far from stylish. Would you have us wholesale your product which is so pop and colorful by all means?

We ask for your kind cooperation.

A managing director
A

レビュー ( 1 )

[削除済みユーザ] 44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/03/25 02:28:40

元の翻訳
Hello.

It's my socond request.
Your battery charger is splendid both it's color and package. I have purchased the same one from us -China-, but it isn't so far from stylish. Would you have us wholesale your product which is so pop and colorful by all means?

We ask for your kind cooperation.

A managing director
A

修正後
Hello.

It's my socond request.
Your battery charger is splendid, both its color and package. We have purchased the same one from China, but it isn't so far from stylish [unclear]. Would you allow us to wholesale your product, which is so pop and colorful?

We ask for your kind cooperation.

A
Managing Director

コメントを追加