Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 63 / 0 Reviews / 2015/03/23 16:03:27

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 63 英語から日本語の翻訳では、訳文を一度読むだけで理解できるような日本語にする...
英語

After conducting a short survey among guests, the hotel marketing team learned that customers were annoyed by the long check-in and checkout process. The hotel then allowed them to complete this process using their mobile device and even turned their wearables into room keys. Providing a smart solution to a real problem, and adding a magical component, created a strong influence and increased users’ loyalty. With Apple Pay, wearables and beacons taking over the industry, mobile is the biggest playground for marketers to start working on their very own mobile success story.

日本語

ホテルのマーケティングチームが宿泊客に短いアンケートを実施した結果、客たちが時間のかかるチェックインとチェックアウトにイライラしていることが分かった。その後ホテルは、チェックインとチェックアウトをモバイル端末で完了できるようにしたばかりか、ルームキーの代わりにウェアラブルを使えるようにしたのだ。現実の問題に賢い解決策を提供し、魔法のような要素まで追加したことで、強い影響力が生まれ、ユーザのロイヤルティーが増大した。Apple Payの登場により、ウェアラブルとビーコンが業界を支配しており、マーケターが自らのモバイル成功物語に向けて取り組みを始めるにあたって、モバイルが最大の活動の場になっている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/18/keep-mobile-weird-4-mobile-marketing-lessons-from-sxsw/