翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 57 / 0 Reviews / 2011/10/11 11:20:23
英語
1. Before you pitch, make sure that your product is ready
We often receive pitches from start-ups whose products are still in an early stage. Common bugs are fine but the core functions of the product need to be up and running at least. How else do you expect bloggers to test them? And let me warn you that it’s a definite no to just pitch in your idea without a working product.re
日本語
1.商品を売り込む前に、準備されていることを確認しておく
スタートアップから製品がまだ試作段階であるという返事を受け取ることが多い。よく起こるバグは仕方ないが、製品のメインとなる機能が最低限立ち上がり、動作することが必要である。ブロガーがその製品を試してみることにいったいどのように期待しているのか。製品が動作もせずにアイデアだけくれてもそれは絶対にだめなのだということは言っておきたい。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/03/pr-tips-for-start-ups-in-asia/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29