翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/10/11 11:10:19

英語

1. Before you pitch, make sure that your product is ready

We often receive pitches from start-ups whose products are still in an early stage. Common bugs are fine but the core functions of the product need to be up and running at least. How else do you expect bloggers to test them? And let me warn you that it’s a definite no to just pitch in your idea without a working product.re

日本語

1.売り込む前に、必ず製品の準備が万端である事

私達はしばしば、スタートアップからまだ初期段階にある製品の売り込みを受ける。一般的なバグは良いが、製品の核となる機能は少なくとも作動される必要がある。どうやってブロガーにそれらをテストしろというのだろう?そして、あなたに注意するのは、作動する製品無しにあなたのアイデアの売り込みをしないこと。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/03/pr-tips-for-start-ups-in-asia/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29