翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2011/10/11 10:48:43

kaory
kaory 57
英語

It had also released a BlackBerry app in August, which enabled users to easily browse through the deals in their area and pay for them using the integrated payment options in the app.

With e-commerce booming in India and group buying sites popping up like mushrooms across the country, we assume this funding will be used to scale up MyDala’s operations and compete with its rivals like Snapdeal, Crazeal (previously Sosasta), and dealsandyou.

日本語

MyDala.comは8月にブラックベリーのアプリもリリースしている。このアプリを利用してユーザーはサイト内の商品を見て回ることが簡単にでき、集中支払いシステムを利用しての購入が可能である。

インドでは電子商取引がブームとなっており、共同購入サイトが国内に雨後の筍のように立ち上げられている。この資金提供はMyDala.comの業務拡大と、Snapdeal、Crazeal(以前のSosasta)、dealsandyouといった同業他社との開発競争のために使われるようだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/03/mydala-funding-info-edge/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29