Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/11 13:10:16

英語

It had also released a BlackBerry app in August, which enabled users to easily browse through the deals in their area and pay for them using the integrated payment options in the app.

With e-commerce booming in India and group buying sites popping up like mushrooms across the country, we assume this funding will be used to scale up MyDala’s operations and compete with its rivals like Snapdeal, Crazeal (previously Sosasta), and dealsandyou.

日本語

ユーザーが地域取引を通して簡単に閲覧でき、アプリ内で一体となった支払オプションを使用して支払うことができるBlackBerryアプリも8月に公表した。

インドで急成長している電子商取引と国中でキノコのように現れるグループ売買サイトとともに、我々はこの資金提供によりMyDalaの活動を拡大し、SnapdealやCrazeal(旧Sosasta)のような競合に立ち向かい、取引やお客様に使用することを想定している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/03/mydala-funding-info-edge/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29