翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 2 Reviews / 2015/03/22 14:02:06
hi there, I just got the item today, but I m very disappointed, because it is not a brand new item as you described on your list, this is definitely a used/opened box item and re-tape or double tape to covered it up, as a used/opened box item can t be listed as Brand new item, it is against ebay policy also the value is a lot less than a new one, here is your 2 options give me 15-20% off of let me return back to you and you have to pay for the return shipping since you mislead me to buy this item and it doesn t match the listing, please let me know what are you going to do.
本日品物を受け取りましたが、非常にがっかりしています。リストに表記されていたような新品の品物ではなく、中古の、または箱がすでにあけられた品物であることは明らかだからです、それを隠すために、再度テープが貼られたか、もしくは上から重ねてテープが貼られていました。中古品または開封済みの品物が新品の品物と表示されていたのは、イーベイ(eBay)の方針に反するものであり、また新品のものよりもかなり価値は下がるものです。2つの選択肢を提示したいと思います。15%~20%値下げするか、または返品です。返品の場合は、返品の送料を支払ってください。私がこの品物を間違って買ってしまったのはそちらの責任であり、また品物はリストに表示されていたのとは適合しないからです。どのような対応をとられるかご連絡ください。
レビュー ( 2 )
問題なく訳されていると思います
このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。
元の翻訳
本日品物を受け取りましたが、非常にがっかりしています。リストに表記されていたような新品の品物ではなく、中古の、または箱がすでにあけられた品物であることは明らかだからです、それを隠すために、再度テープが貼られたか、もしくは上から重ねてテープが貼られていました。中古品または開封済みの品物が新品の品物と表示されていたのは、イーベイ(eBay)の方針に反するものであり、また新品のものよりもかなり価値は下がるものです。2つの選択肢を提示したいと思います。15%~20%値下げするか、または返品です。返品の場合は、返品の送料を支払ってください。私がこの品物を間違って買ってしまったのはそちらの責任であり、また品物はリストに表示されていたのとは適合しないからです。どのような対応をとられるかご連絡ください。
修正後
本日品物を受け取りましたが、非常にがっかりしています。リストに表記されていたような新品の品物ではなく、中古の、または箱がすでにあけられた品物であることが明らかだからです、それを隠すために、再度テープが貼られたか、もしくは上から重ねてテープが貼られていました。中古品または開封済みの品物が新品の品物と表示されていたのは、イーベイ(eBay)の方針に反するものであり、また新品のものよりもかなり価値は下がるものです。2つの選択肢を提示したいと思います。15%~20%値下げするか、または返品です。返品の場合は、返品の送料を支払ってください。私がこの品物を間違って買ってしまったのはそちらの責任であり、また品物はリストに表示されていたのとは適合しないからです。どのような対応をとられるかご連絡ください。