翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 1 Review / 2015/03/22 06:38:46
今回注文予定の商品総額が286.76ドルとなりますが16.76ドル割引して270ドルで販売致します
更に発送は前回と同じ無料でExpeditedにアップグレードします
割引額はその時の購入商品やその総額など様々な理由により変わります
よって割引を提供する場合は前もって購入したい商品を聞く必要があります
全ての商品を他のセラーよりも安く販売することは難しいですが、我々その時に出来る最大限の値引き、サービスを提供する事をお約束致します。これをあなたが気に入ってくれれば幸いです
The total amount of the items that you are going to order this time is 286.76 dollars, but we are going to sell them at 270 dollars by discounting 16.76 dollars.
The shipping charge is free, which is the same as the last time, and change
the shipping to Expedited.
For this reason, we have to know the item that you would like to purchase in advance
when we sell by providing a discount.
It is difficult for us to sell all the items at the price that is lower than other sellers.
However, we promise that we will give you the maximum discount that we can give
to you at that time and the service. We hope that you like it.
レビュー ( 1 )
元の翻訳
The total amount of the items that you are going to order this time is 286.76 dollars, but we are going to sell them at 270 dollars by discounting 16.76 dollars.
The shipping charge is free, which is the same as the last time, and change
the shipping to Expedited.
For this reason, we have to know the item that you would like to purchase in advance
when we sell by providing a discount.
It is difficult for us to sell all the items at the price that is lower than other sellers.
However, we promise that we will give you the maximum discount that we can give
to you at that time and the service. We hope that you like it.
修正後
The total amount of the items that you are going to order this time is 286.76 dollars, but we are going to sell them at 270 dollars by discounting 16.76 dollars.
The shipping charge is free, which is the same as the last time, and we will upgrade
the shipping to Expedited.
For this reason, we have to know the item that you would like to purchase in advance
when we sell by providing a discount.
It is difficult for us to sell all the items at the price that is lower than other sellers.
However, we promise that we will give you the maximum discount that we can give
to you at that time and the service. We hope that you like it.
第3文「割引額は~」を訳し忘れてしまっていますね(急いでいると、やりがちですよね…)。また、最後の文も、少し直接的すぎるかなと感じました。