Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2015/03/21 15:37:51

英語

Marc Andreessen, when speaking to the “How to Start a Startup” class at Stanford last fall said, “There are about 4,000 VC-fundable startups each year, of which about 200 get funding from a top tier VC.” I do not dispute his numbers. What I would suggest is that, as fintech innovation revolutionizes connectivity and collaboration, knowledge becomes easier and cheaper to acquire, and new business practices are created, we should be able to double this number of VC-fundable companies in less than 10 years.

日本語

マーク·アンドリーセン、に話すとき、最後の秋」は、約200がトップティアVCからの資金を得るそのうち約4000 VC-fundableスタートアップ毎年、あります。」と私は争っていないスタンフォード大学のクラス方法」スタートアップ起動する」を彼の数字。私は何を示唆していることはフィンテックイノベーションは、接続性とコラボレーションに革命をもたらしたように、知識をより簡単かつ取得する安くなり、新たなビジネス慣行が作成されている、ということで、私たちは10年未満でVC-fundable企業のこの数を倍増することができるはずです。

レビュー ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7はこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2015/03/24 23:59:43

一部、機械翻訳かと思われるような箇所があります。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/16/8-emerging-sectors-in-fintech-that-global-investors-should-explore-now/