Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/03/21 04:46:32

fukui0910
fukui0910 52 メッセージや知恵を橋渡しするのって難しいですよね。自分が工夫した言葉を実際...
英語

1.Hello, so I go the lens today but they shutter seems to be closed and I can attached it to my Hasselblad 500cm. It there anything I have to do? I hope I got the right lens. Dose it work with the 500cm?

2.Yes everything seemed to be working fine. I'll pick up my developed films this coming Friday. Looking forward to see the results.

3.Hi,
Just to let you know I send money to paypal, it will take couple day before the money will be transfer from the bank to paypal ?
But don't worry you will get the money and you will be able to ship my camera.
Thanks

日本語

1. 今日は、今日レンズが届いたのですが、シャッターが閉じたままの状態のようです。私のハッセルブラッド 500cmに取り付けることはできました。正しいレンズを入手したと願っています。このレンズは500cmで使うことができますか。

2.はい、すべて適切に動作しているようです。今度の金曜日に現像フィルムを取りに行く予定です。出来栄えが楽しみです。

3.はい、私がpaypalに送金するということをあなたにお知らせしておきたくて。銀行からpaypalに送金されるのに2、3日はかかるとは思いますが。でも代金はあなたに届きますので心配しないで下さい。そしたらあなたが私のカメラを出荷することができますよね。よろしく。

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/03/22 22:01:45

元の翻訳
1. 今日は、今日レンズが届いたのですが、シャッターが閉じたままの状態のようです。私のハッセルブラッド 500cmに取り付けることはできました。正しいレンズを入手したと願っています。このレンズは500cmで使うことができますか。

2.はい、すべて適切に動作しているようです。今度の金曜日に現像フィルムを取りに行く予定です。出来栄えが楽しみです。

.はい、私がpaypalに送金するということをあなたにお知らせしておきたくて。銀行からpaypalに送金されるのに2、3日はかかるとは思いますが。でも代金はあなたに届きますので心配しないで下さい。そしたらあなたが私のカメラを出荷することができますよね。よろしく。

修正後
1. こんにちは、今日レンズが届いたのですが、シャッターが閉じたままの状態のようです。私のハッセルブラッド 500cmに取り付けることはできました。正しいレンズを入手したと願っています。このレンズは500cmで使うことができますか。

2.はい、すべて適切に動作しているようです。今度の金曜日に現像フィルムを取りに行く予定です。出来栄えが楽しみです。

3.こんにち
paypalに送金するということをあなたにお知らせしておきたくて。銀行からpaypalに送金されるのに2、3日はかかるとは思いますが。でも代金はあなたに届きますので心配しないで下さい。そしたらあなたが私のカメラを発送することができますよね。よろしく。

特に問題はないようです。

このレビューを100%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加
備考: カメラ