翻訳者レビュー ( 英語 → ドイツ語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/03/20 23:45:13

aki-higuchi
aki-higuchi 50 2003年~2014年のおよそ10年間、 東京の古美術店にて語学を生かし...
英語

I sincerely apologize for the trouble, and meanwhile, thanks very much for your patience to contact us.

Please don't worry, friend, we totally understand your decisions. I have just urgently contacted with our shipping agent to call back the order.

As we will ship from china for about 1-2 weeks to deliver, we're sorry that we have failed your expectations,

We hope you could find your favorite necklace in time for your need. We appreciate your business with us and I wish you all the best for your future life.

PS:


Please just send a request to cancel the order, and we will refund the payment to you.

ドイツ語

Ich entschuldige mich aufrichtig für die Schwierigkeiten, und inzwischen, vielen Dank für Ihre geduldige Kontaktaufnahme mit uns.

Bitte, beunruhigen Sie sich nicht, wir verstehen völlig Ihre Entscheidungen. Ich habe gerade mit unserem Schiffsagenten dringend Kontakt aufgenommen, um die Ordnung zurückzurufen.

Da wir aus China etwa 1-2 Wochen einschiffen werden, um zu liefern, tut es uns leid, dass wir Ihren Erwartungen nicht entsprechen könnten.

Wir hoffen, dass Sie Ihre bevorzugten Halskette rechtzeitig für Ihr Bedürfnis finden. Wir schätzen Ihre Geschäft mit uns, und wünschen Ihnen für die Zukunft alles Gute!

PS:
Bitte senden Sie einfach ein Auftrag der Stornierung, und wir werden die Zahlung an Sie zurückerstatten.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: correct and sincere