Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → タイ語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/03/19 18:55:56

katsura
katsura 50
日本語

特選市場丼
旬のネタを豪快に10品のせました。

「みそ汁」付。プラス200円で「かに汁」に変更できます。

ぼたんえび・生うに・イクラなど6品入り

新鮮なバフンウニを豪快に1枚分入れてます

新鮮なムラサキウニを豪快に1枚分使用です

バフンウニとムラサキウニの半々のった丼

生うに・かにの身・爪の人気のどんぶりです

自家製いくら・かにの身・爪の二色丼です

特盛りかに丼
近海で獲れた、かにの身・爪を特盛りです

いくらの醤油漬は、自家製の味付けです。

トロサーモンと自家製いくらを使用してます


タイ語

ราดข้าวตลาดเลือกพิเศษ
ราดปลาสดๆ 10 ย่าง

มีซุปเต้าเจี้ยว เพิ่ม 200 yen เปลียนเป็นซุปปูครับ

ราด 6 อย่างเช่นกุ้งโบตัน หอยเม่นสด ไข่ปลาแซลมอนโฮมเมด เป็นต้อง

ราดหอยเม่น bafun สดหนึ่งตัวครับ

ใช้หอยเม่นสีม่วงสดหนึ่งตัวครับ

ราดข้าวหอยเม่น bafun สดครึ่งตัวกับหอยเม่นสีม่วงสดครึ่งตัว

ราดข้าวนิยม ราดหอยเม่นสด เนื้อปู และ ก้ามปูครับ

ราดข้าวสองสี ราดไข่ปลาแซลมอนโฮมเมดที่ทำเอง เนื้อปู และ ก้ามปูครับ

ราดข้าวปูพิเศษ
ราดเนื้อปู และ ก้ามปูที่เก็บมาจากทะเลใกล้เยอะครับ

ไข่ปลาแซลมอนโฮมเมดโดนซีอิ๊ว ปรุงรสเองครับ

ใช้ปลาแซลมอน toro และ ไข่ปลาแซลมอนโฮมเมดครับ

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 魚介類の料理説明などです。
簡潔でネガティブ要素の無い翻訳をお願いします。
依頼と同じ改行での表記でお願いします。
ぼたんえび=กุ้งโบตัน
生うに=หอยเม่นสด
イクラ=ไข่ปลาแซลมอนโฮมเมด
整合性を取るので上記の単語は同じ翻訳でお願いします。
豪快に1枚分=ウニの折全部のせたと言う意味です。