翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 67 / 1 Review / 2015/03/19 13:40:53

mmcat
mmcat 67 英日映像翻訳(字幕・吹替え、ボイスオーバー台本etc)を中心にフリーランス...
英語

The unfortunate reality of a world focused on disciplines like engineering, technology, and medicine, is that developing writing skills seem to have taken a backseat to “more employable” and “more lucrative” pursuits (not that we have anything against engineers, tech innovators, or doctors). The good news is that there is, and always will be, a need for clear, clever, and engaging writers. You don’t have to have a degree in English to be a good writer (though it certainly does help), so we’ve put together a few tips to get you started writing your own copy.

日本語

残念なことに現実の社会では、工学や技術、医学に焦点があてられ、作文のスキルを向上させることは、「雇用機会」や「金儲け」を追及する観点から、二の次にされてきた。(決してエンジニアや技術イノベーター、医師たちのことを悪くいってるわけではない。)だが嬉しいことに、明確な文章を書く、賢くて熱心なライターの需要はあるし、今後もあり続ける。すぐれたライターになるために国語の学位は(助けになることは確かだが)必要ではない。そこで、あなたが自分の文章を書き始められるように、いくつかのヒントをまとめてみた。

レビュー ( 1 )

yamatt 50
yamattはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2015/03/20 12:41:16

とても工夫があると思いました。

コメントを追加
備考: HTMLメールを活用したオンラインマーケティングに関するブログ記事です。