翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/03/17 16:50:49

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

そして誕生日には別のもっと実用的なものを買ってしまうんです
ですが、あなたの作るアクセサリーは求心力は高額なアクセサリーと同じほどあるのに
値段が現実的で普通の会社員の私にも手が届く範囲です
春になったらワンピースを買うように素敵なアクセサリーを買うことができる金額なのです

イタリア旅行から帰ってきて半年後、私はあなたのアクセサリーがもっと欲しくなり
ショップカードからあなたの名前を見つけ出してインターネットで検索しました
しかし、日本で買える店やオンラインの店を見つけられませんでした

英語

And on my birthday, I tend to purchase another more practical item.
However, the price is reasonable and I, as a company employee, can afford although the accessories you make are as attractive as the expensive ones.
The price is within the range where I can purchase a marvelous accessory, which is similar to the case where I purchase a dress in spring.

6 months after coming back from the trip to Italy, I wanted to have your accessory more and more. I found out your name in the shop card and searched by Internet.
However, I could not find a store I can purchase in Japan and online shop.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません