Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/03/16 21:32:11

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 本業はソーシャルワーカーです。海外の大学へ3年通っていたので、英語が少し得...
英語

Rocket Internet confirms Lamido will merge with Lazada

Earlier today, news broke that Rocket Internet will soon close the doors to its consumer-to-consumer marketplace Lamido, which is currently active in several Southeast Asian countries. The sources in the article were unnamed, but Tech in Asia has confirmed with Lazada Group CEO Maximilian Bittner that Lamido will merge with Rocket’s larger ecommerce entity Lazada. He says:

日本語

Rocket Internet はLamidoがLazadaと併合することを確証とした。

本日の早い時間に、Rocket Internetが、東南アジア諸国で現在でも活用されているLamidoの消費者ー消費者間の市場のドアを閉めるというニュースを知らせた。
記事のソースは知らされていないが、Tech in AsiaはLazadaグループのCEOマキシミラン・ビットナー氏と確認したところ、LamidoはRocketのより大きなeコマースであるLazadaと合併するという。彼は次のように言及している:

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/03/19 20:05:20

元の翻訳
Rocket Internet LamidoLazada合することを確証とした。

本日の早い時間に、Rocket Internetが東南アジア諸国で現在でも活用されているLamidoの消費者ー消費者間の市場のドアを閉めるというニュースを知らせた。
記事のソースは知らされていないが、Tech in AsiaLazadaグループのCEOマキシミラン・ビットナー氏と確認したところ、LamidoはRocketのより大きなeコマースであるLazadaと合併するといは次のように言及している

修正後
Rocket Internet が、LamidoのよるLazada併を確

本日の早い時間に、Rocket Internetが東南アジア諸国で現在でも活動しているの消費者ー消費者間の市場であるLamidoのドアを閉めるというニュースが出た。
記事のソースは明かされていないが、Tech in Asiaが、LazadaグループのCEOマキシミラン・ビットナー氏、LamidoはRocketのより大きなeコマース会社であるLazadaと合併するを確認して同氏は次のように言ている

tatsuoishimura tatsuoishimura 2015/03/19 20:06:41

「Lamidoのよる」は、「Lamidoによる」と訂正いたします。

コメントを追加
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
https://www.techinasia.com/rocket-internet-lamido-lazada-merger/