Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 63 / 0 Reviews / 2015/03/13 20:48:51

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 63 英語から日本語の翻訳では、訳文を一度読むだけで理解できるような日本語にする...
英語

Probably the same people who early adopted Bluetooth head pieces in the early 2000s. You know who I’m talking about. Those early adopters, all men with slicked back hair (perhaps a vestige of late ’90s fashion?), that were found in public talking really, really loudly into an ugly Bluetooth headset prominently displayed on their ear. There is a reason that you don’t see that anymore. For one, it was a public nuisance, and two, most people don’t want to be seen yelling into a device.

Enter the emoji, the digital hieroglyphics that, in many cases, can substitute for lettered language.

日本語

2000年代に入ってからすぐという早い時期にBluetoothのヘッドセットを採用した人たちがいたが、たぶんその人たちだ。誰のことかわかるだろう。その人たちは全員、オールバックのヘアスタイル(おそらく90年代後半のファッションの名残?)の男性。耳には見苦しいBluetoothのヘッドセットを これ見よがしに装着し、公衆の場で本当にひどい大声で話していた。今、そういう人たちを目にしないのには理由がある。まず、はた迷惑だから。次に、たいていの人は、デバイスに向かって叫んでいる姿を見られたくないから。

絵文字を入力しよう。この象形文字のデジタル版がほとんどの場合、文字を使った言葉の代わりになる。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/09/the-emoji-is-the-future-of-texting-on-the-apple-watch/