翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 37 / 1 Review / 2015/03/13 16:53:28
日本語
もし、ロバートがこちらの製品の商標権をアメリカで不当に取得しているのであれば、それは立派な法律違反であり、それをもって我々のアカウントがサスペンドされることは誠に遺憾であるので、これについての見解を教えていただきたい。
この件に関して、Tの太田社長に相談したが、
このような正式な手順を踏んでいる私たちのような販売者の
販売機会を奪う行為は、大変許しがたいことで、憤りを感じているということで
あった。
英語
If, if the Robert has been unfairly get the trademark rights of the product here in the United States, it is a respectable law violation, because it has it that our account is suspended is truly regrettable, for this I would like you to tell us of opinion.
On this matter, it has been consulted in Ota president of T,
Have stepped on such formal procedure seller of like our
Act to take the sales opportunities, so that is hard to forgive very, that it is that feels resentment
There were.
レビュー ( 1 )
[削除済みユーザ]
44
[削除済みユーザ]はこの翻訳結果を"★"と評価しました
2015/05/06 11:16:02
機械翻訳