翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/03/10 19:07:59
説明不足ですみません。
私達はクレジットカードの発行事業者ではない為、カード会員にあなたのサービスを販売することが目的ではありません。
私達はどうしたら貴方の商品を購入して貰えるかを考えています。
それは、貴方のサービスが日本人のユーザーにとって魅力的である必要があります。
世界中の空港ラウンジが利用できることは魅力的ですが、空港のみしか利用できないとすると渡航の少ない日本人にとっては割高です。
その為、ラウンジ以外でも貴方のカード会員がメリットを受けれる事が必要と考えてます。
I'm sorry for the lack of explaination.
Because we are not credit card issuer company, offering your service to cardholder is not our purpose.
We are thinking about a way to purchase your goods. As requirement, your service must be attractive to Japanese users.
To be able to use airport lounges around the world is attractive. However, if its only limited to airport use, for Japan which only has few airports, its too expensive.
Therefore, it would be nice if the cardholder could get other merits for things other than lounge.