Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/04 07:14:32

pompom
pompom 50
英語

If you can find a VC who understands all these issues and concerns (and one who doesn’t live in his own bubble of self-importance), and is ready to roll up his sleeves to work for you rather than just build castles in the air, take the money even if the terms are bad. I have not come across an Indian VC like that – but I am sure several exist.

On the other hand, VCs in general have a very hard job too; in a way they are like entrepreneurs. They have taken money from someone telling them they will convert that into ten-times the sum, and if they don’t they fail at being a VC. For every dozen bad decisions taken by a VC, there is typically one good decision. Just hope that you are that one good decision.

日本語

こうした全ての問題や懸念を理解しているベンチャーキャピタル(また自尊の幻想の中で暮らしていないもの)や、空想にふけるよりも一緒に働くことに気合を入れて準備しているベンチャーキャピタルを見つけることができたら、たとえ条件が悪くても資金を受け取ることだ。そのようなインドのベンチャーキャピタルに出くわしたことはないが、必ずいくつかは存在すると確信している。

一方で、一般的なベンチャーキャピタルはとても辛い任務も持っている。つまりある意味では、彼らも企業家のようである。資金を10倍の額に転換させるということを言う人達から資金を得るが、もしそれができなければベンチャーキャピタルとしては失敗に終わってしまうのである。ベンチャーキャピタルによってなされたかなり多くの悪い決断に対して、典型的な良い決断が一つある。あなたがその良い決断であることを願っている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/02/india-vc/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29