Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/10/04 02:37:20

英語

If you can find a VC who understands all these issues and concerns (and one who doesn’t live in his own bubble of self-importance), and is ready to roll up his sleeves to work for you rather than just build castles in the air, take the money even if the terms are bad. I have not come across an Indian VC like that – but I am sure several exist.

On the other hand, VCs in general have a very hard job too; in a way they are like entrepreneurs. They have taken money from someone telling them they will convert that into ten-times the sum, and if they don’t they fail at being a VC. For every dozen bad decisions taken by a VC, there is typically one good decision. Just hope that you are that one good decision.

日本語

あなたがこれら全ての問題を理解し、考慮し、(そして彼だけに重要なバブルの中に住んでいない)虚空に白を構築するよりもあなたのために一肌脱ぐ用意のあるVCを見つけることができたら、条件が悪いとしてもお金を受けるべきだ。私はそのようなインドのVCにまだで会ったことはないが-絶対に存在するはずだ。

一方、概してVCはとてもハードな仕事でもある;ある意味では、彼らは事業家のようなものだ。彼らは資金を十倍にすると豪語する誰かからお金を取り、それができなければVC失格である。VCのいくつもの悪い決断の中に、概して一つの良い決断がある。あなたがその良い決断であることを願おう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/02/india-vc/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29