Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/04 05:11:48

pompom
pompom 50
英語

I remember having met with a VC who asked me the most sensible question you would ask any entrepreneur: “What if Google does it?” My answer to that was to suggest asking Mark Pincus, Mark Zuckerberg, Ev Williams, Andrew Mason, Drew Houston, or such-like people. It seems that is a typical question Indian VCs ask, and I have made that my stock answer for that question. I recommend all entrepreneurs use that answer.


Experience preferred

Another reason why you would have a difficult time getting funding if you are a first-time founder of a web start-up in India is that there is a large onus on experience in the market in which you are trying to build your company.

日本語

企業家達に聞くであろう最も思慮のある質問をしたベンチャー・キャピタルに会ったことを覚えている。「もしGoogleがそれをしたら?」。私のそれに対する回答は、Mark PincusやMark Zuckerberg、Ev Williams、Andrew MasonにDrew Houstonやそういった人々に聞いてみるよう提案することであった。それはインドのベンチャー・キャピタルが聞く典型的な質問であるようで、その質問に対する備わった回答にすることにした。私はこの回答を全ての投資家達に勧めています。

望ましい経験

インドでウェブの新規事業を初めて設立する上で、資金を調達するのに困難な時期を経験する別の理由は、企業を作ろうとしている市場において、経験に大きな重荷があるからである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/02/india-vc/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29