翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/03/10 15:16:21

isshi
isshi 50 はじめまして。R.Mitsuboriです。 ご覧いただき、ありがとうござ...
英語

Borschberg won’t undertake the full journey, however, as some stages will be piloted by record-breaking hot air ballooner Bertrand Piccard–someone with a big family tradition of record-setting feats. In 1960, Piccard’s father, Jacques, was one of the first people to reach the deepest place in the ocean, while in 1931 his grandfather, Auguste, was the first to reach the stratosphere in a balloon.

日本語

しかしながら、Borschberg氏が全ての行程で操縦を担当する訳ではなく、ある区間では熱気球で新記録を作ったBertrand Piccard氏が操縦桿を握る予定だ。彼の家系は代々新記録を打ち立ててきた。1960年、彼の父親であるJacques氏のグループが海底の最も深いところまで潜るという記録を作る一方、1931年には祖父であるAugusteが世界で初めて気球に乗って成層圏まで到達した。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。
http://venturebeat.com/2015/03/09/the-first-manned-solar-powered-round-the-world-flight-has-taken-off-today/