Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/04 03:18:20

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50 プロの翻訳家ではありませんが、英文メールでのやり取りを業務で行っております。
英語

The company was co-founded by the former COO of Globis, a private MBA schooling company in Tokyo. Japanese legendary techpreneur Kiyoshi Nishikawa (the founder of NetAge) is also involved in the board of directors. During the past few months we’ve heard from some of the company’s team that they are developing the alpha version of some cloud-related apps, but no further details are available at this point. We’ll keep you posted if we hear anything.

Update: Wondershake just announced the total amount of this fundraising from several investors including Sunbridge was 360,000 US dollars. (Their announcement, in Japanese)

日本語

その会社はグロービス(東京の私立のMBAスクール)の前COOにより共同設立されたもので、日本の伝説的なテックプレナーの西川潔(ネットエイジ創立者)もまた役員会のメンバーを務めている。過去数ヶ月間に私たちは、彼らはいくつかのクラウド関連アプリのアルファバージョンを開発中であると、複数の会社から聞いたが、現時点ではそれ以上の情報は明らかになっていない。私たちは何かを聞いたら記事にしてお伝えするだろう。

追記:ワンダーシェイクは、サンブリッジを含む複数の投資家から募った出資の総額は、36万USドルであったと、たった今発表した。(発表は日本語でおこなわれた)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/01/sunbridge-invests-wondershake/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29