翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/10/04 01:16:52

英語

I remember having met with a VC who asked me the most sensible question you would ask any entrepreneur: “What if Google does it?” My answer to that was to suggest asking Mark Pincus, Mark Zuckerberg, Ev Williams, Andrew Mason, Drew Houston, or such-like people. It seems that is a typical question Indian VCs ask, and I have made that my stock answer for that question. I recommend all entrepreneurs use that answer.


Experience preferred

Another reason why you would have a difficult time getting funding if you are a first-time founder of a web start-up in India is that there is a large onus on experience in the market in which you are trying to build your company.

日本語

私は、事業家に尋ねるに最も賢明な質問を私に尋ねたVCと会った事を思えている:「それをGoogleがしたらどうするのか?」私の答えは、Mark Pincus、Mark Zuckerberg、Ev Williams、Andrew Mason、Drew Houston、などのようなひ帯と二尋ねる事を提案すると言うものだった。これは、インドのVCが尋ねる典型的な質問のように思える。私はその質問のために予め答えを用意している。全ての事業家に、その答えを使う事を推薦する。

経験優先

インドでのウェブスタートアップの最初の創始者が資金を得るのに苦労する理由のもう一つの理由は、あなたの会社を構築するにおいて市場での多くの経験の義務があるからだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/02/india-vc/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29