翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/10/04 00:47:04
英語
All that information aside, I’m a little bit jealous over how well made this graphic is. NetEase Tech has made hotspots within the graphic linked to previous content which provides more information on that section. From a publishing perspective that’s amazingly slick. We’ve reposted it below, but if you can read Chinese, do drop over and see the original version and explore the Netease links.
日本語
それらの情報はさておき、私は、このグラフィックの素晴らしい出来に少しばかりねたみさえ覚えている。NetEase Tech は、グラフィック内にいくつかのホットスポットを設けていて、これらは前のコンテンツにリンクされており、該当セクションについての更なる情報を提供するものになっている。広報寄りの意見をあげるとすれば、その技法は見事なまでに巧妙である。以下のとおり再投稿しておいたので、中国語が理解できる人は、オリジナルバージョンを見るためサイトを訪れてみて、Netease リンクの数々を試しに探索してみるのもいいだろう。
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/29/china-telcom-industry-infographic/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%