翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/10/04 00:50:12

英語

But most VCs have built companies in the past using business models, and ways of thought, from the past. Typical human psychology is that we understand what we know.


“First principles”

Indian VCs also tend to keep bringing up this topic of “first principles” of business and think Silicon Valley is all fluff. By first principles what they mean is that a business should make money and have a strong business plan. And whilst I do concur with that, most entrepreneurs believe that the first principle of the web is product; generally a bad product will fail however great the business plan might be.

日本語

しかし、おおくのVCは過去に使われたビジネスモデル、その思考において過去から会社を構築する。典型的な人間心理は、私達の知っている事を理解することである。

「第一原理」

インドのVCはこのビジネスの「第一原理」のトピックを持ち出す傾向があり、シリコンバレーはすべて失敗と考えている。第一原理で彼らが意味するところは、ビジネスはお金を生み出すべきであり、強固なビジネスプランを持つべきであるというもんである。そして、私はそれに同意する一方で、ほとんどの事業家はウェブの第一原理は製品であると信じている;一般的に、ビジネスプランが素晴らしくても、製品が悪ければ失敗する。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/02/india-vc/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29