Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/10/04 04:26:58

pompom
pompom 50
英語

But most VCs have built companies in the past using business models, and ways of thought, from the past. Typical human psychology is that we understand what we know.


“First principles”

Indian VCs also tend to keep bringing up this topic of “first principles” of business and think Silicon Valley is all fluff. By first principles what they mean is that a business should make money and have a strong business plan. And whilst I do concur with that, most entrepreneurs believe that the first principle of the web is product; generally a bad product will fail however great the business plan might be.

日本語

しかしほとんどのベンチャー・キャピタルは過去に過去からのビジネスモデルや考え方を用いながら企業を作りあげてきた。典型的な人間の心理は、我々は知っていることを理解しているということだ。

「第一の原理」

インドのベンチャー・キャピタルもまた、このビジネスの「第一の原理」の話題を持ち出し続け、シリコンバレーは全て失敗であると考える傾向がある。彼らが意味する第一の原理とは、ビジネスはお金を作り出し、強いビジネスプランを持つべきであるということである。それに同意する一方で、ほとんどの企業家たちはウェブの第一の原理は製品にあると信じている。つまり、いかにビジネスプランが優れていようとも、ほとんどの場合、悪い製品であれば失敗するということだ。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/02/india-vc/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29