Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/10/04 00:06:57

英語

Some of the filters I have developed for assessing entrepreneurs:

1. Thoughtful listening. Does s/he watch customers and how they behave? What is the input-output ratio?
2. Do they iterate rapidly?
3. Are they good at mental arithmetic?
4. Do they validate the user-base of the product? i.e. measure high-quality repeat users or the net promoter score?
5. Do they measure figure metrics which reflect both the quality of the business and factors which they can influence?
6. Is s/he able to convey a complex business in very simple terms? (The test is to explain it to your mom and see whether she understands. If she can’t understand it, it is too complicated.)

日本語

事業家を査定する為に私が開発したフィルター:

1.思慮に富んだ聞き手である。彼/彼女は顧客を見て、どのように行動しているか?インプット-アウトプットの比率はどうか?
2.素早く再実行するか?
3.暗算は得意か?
4.製品のユーザーベースを批准するか?例:高品質のリピートユーザーもしくはネットプロモーター指数を測定しているか?
5.ビジネスの質とそれらに影響する要因の両方を反映する形象メトリクスを測定しているか?
6.彼/彼女は複雑なビジネスを簡単な言葉で伝えられるか?(テストはそれをあなたの母親に説明し、彼女が理解するかどうかというもの。彼女がそれを理解できなかったら、それはややこしすぎるということ。)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/29/9-traits-of-great-entrepreneurs/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29